| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Ты деспотична, хоть и не дано
Тебе всех прелестей красы надменной.
Ты знаешь: сердце глупое одно
Тебя считает перлом всей вселенной.
Другие скажут, что твои черты
Любовную не могут вызвать муку.
Твердить не стану, что красива ты,
Хотя себе я в том даю поруку.
Лишь только я представлю облик твой,
Как стонов череда докажет ясно,
Что все в тебе, с твоею чернотой,
В моих глазах и светло и прекрасно.
Не ты черна - черны твои дела,
Тем и злословью пищу ты дала.
|
|
|
|
|