| |
Перевод Александра Шаракшанэ |
|
Смежая веки, лучше вижу я:
Днем на презренные гляжу я вещи,
А ночью предо мною тень твоя,
Глазам закрытым видимая, блещет.
Ночь озарил своим явленьем ты.
О, как же будет днем оно прекрасно!
И белый свет затмят твои черты,
Коль даже тень их так сияет ясно.
Тебя узреть - каким для глаз моих
Великим наслажденьем это будет,
Коль даже по ночам, незрячих, их
От сна тяжелого твой образ будит!
Дни без тебя - что ночи для меня,
А ночь с тобой в мечтах - светлее дня.
|
|
|
|
|